中国語のニュアンスを保ったままで尺に収める難しさ
――収録時、印象に残っているエピソードはありますか。
ニール役・山下大輝さんの収録の際に、中国語で料理の名前を読むシーンがあるのですが(日本語吹替版5話)、そこはリモートで立ち会われた原作元の皆様から2回ほどリテイクが出ました。料理の名前については、なるべく中国語に近い音読みとさせていただきましたので、若干発音に苦労されている印象はありました。ただ、最終的には中国語がわかる私が聞いても、とても標準に近い発音になっているかなと思います。
――制作の過程において、中国語→日本語の吹替ならではの難しさはありましたか。
セリフ尺を合わせることに苦労しました。加えてショートアニメですので、中国語の時点でセリフまわしが速く、1カットあたりの尺も短いため、そのままセリフを直訳すると尺オーバーになってしまうこともありましたので、いかに中国語のニュアンスを保ったまま、日本語として自然に理解しやすい状態で尺に収めるか、というところに苦労しました。翻訳を担当いただきました片山先生と岩浪音響監督に何度もご相談させていただくことができましたので、比較的スムーズに進行できたかなと思います。
――吹替に関すること以外で、原作元が大事にされていると感じたポイントはありますか。
セリフの中に込められた小ネタの翻訳について、元のニュアンスからずれていないか、気にされている印象でした。このあたりは中国語の言葉遊びなところもありますので、翻訳が難しかったです。どうしてもセリフ尺が合わなかったものについては、今後の宣伝施策や特典などで解説していきたいと思っています。
――本作を楽しみにしている読者に向けて、メッセージをお願いします。
吹替版の制作担当としましては、原作・中国語版アニメ製作の皆様と、日本語吹替版スタッフの皆様にご協力いただき、良い吹替版を制作できたのではないかと思っております。なので、本作をすでにご存じで心待ちにされているファンの方は、ぜひオンエアをご覧いただきお楽しみください。また、いまこの記事を読んで初めて『万聖街』を知った皆様には、まずは騙されたと思って一度ご覧いただきたいです。きっと好きになっていただけるかと思います!
【PROFILE】
孫 宗楨 (そん そうてい)
株式会社アニプレックス、企画制作第1グループ企画制作部所属。映画『羅小黒戦記』日本語吹替版、TVアニメ『ビルディバイド』シリーズなどを担当。
「WEB声優MEN」の山下大輝関連記事はこちら(インタビューも掲載中!)
<作品概要>
「万聖街」
2022年11月11日(金)24:00~放送開始
◆あらすじ
心優しい悪魔・ニールは、人間界で暮らすことを夢見て、親友の吸血鬼・アイラに誘われ万聖街にやってくる。1031号室の同居人は、天使にミイラと“人ならざる者たち”だった。
くせ者ぞろいの同居人との共同生活だけでも波乱万丈なのに、実はニールに魔王の力が眠っていて――。その力を巡って、狼人間や兄の悪魔も人間界にやってくる。果たしてニールは、人間界での日常生活を過ごせるのか……?!
これは、あくまで何気ない日常のお話。
◆放送一覧
TOKYO MX 11月11日(金)より 毎週金曜24:00~
とちぎテレビ 11月11日(金)より 毎週金曜24:00~
群馬テレビ 11月11日(金)より 毎週金曜24:00~
BS11 11月11日(金)より 毎週金曜24:00~
AT-X 11月13日(日)より 毎週日曜22:30~
再放送:毎週木曜28:30~/日曜7:30~
※各局の放送時間は編成都合で変更になる場合があります。
◆配信一覧
11月11日(金)より、各配信サイトにて順次配信開始
※詳細は公式サイトをご確認ください。
◆スタッフ
原作:零子還有鈔「1031万聖街」
シリーズ構成:徐碧君/脚本:徐碧君、黄麗瑛、卡兹比
制作プロデューサー:黄麗瑛、姜皓/監督:呆尾、小榕、栗子、阿根
総監督:MTJJ、顧傑/コンテ:小黄/キャラクターデザイン:魯伊
総作画監督:大爽
美術監督:魯伊、盲眼
撮影監督:凉爽
音楽:朴冉 音響効果:徐巍、婁孝誠
アニメーション制作:寒木春華動画技術有限公司
【日本語吹替版】
音響監督:岩浪美和
音響制作:グロービジョン/キャスティング協力:ネルケプランニング
◆日本語吹替版キャスト
ニール:山下大輝/アイラ:福山 潤/ダーマオ:前野智昭
リン:石川界人/リリィ:高野麻里佳/ニック:中村悠一
アブー:堀江瞬/ナレーション:櫻井孝宏
【日本語吹替版公式サイト】https://banseigai.com
【日本語吹替版公式Twitter】@banseigai
©FENZ,Inc. / Tencent / TIANWEN KADOKAWA